大概是提醒对汉化后的词汇的原本义该重视

作者: 三三, 发表于: Thursday, July 01, 2021, 06:01 (119天前) @ 齐愍乐平
编辑: 三三, 时间: Thursday, July 01, 2021, 06:18

比如”不二”,几乎学佛人都知道的。但具体含义呢?


。。。
文殊师利。此中道具足。真实观诸法。诸法无二。无二有何义。谓末陀摩(末者莫义陀摩者中义莫着中此谓末陀摩)。何以故。不取常见有见故。是故名末陀摩。佛说此祇夜。
诸法无有二  亦复无有三
此中道具足  名为真实道
。。。


汉化后的词,大概率不被人理解成原本义,即所谓汉化过程中新文字内涵外延产生的”染污”是难免的。所以就贴上来了。


老兄是怎么整的,愿意就也分享下。一直看不懂呢。


完整帖子:

 主题RSS Feed

powered by my little forum